Queimadas (Basilien) – Ka´egso und Eipeen Hery haben mit der Revision des Neuen Testaments (NT) in der Kaingang-Sprache begonnen. Die bisherige Übersetzung hatte vor allem zum Ziel, verständlich zu sein, jedoch wurde dabei immer wieder die Auslegung in die Übersetzung mit eingebracht. Das förderte teilweise “christliche Verhaltensweisen”, die dem griechischen Grundtext so nicht entsprechen.
Jüngere Kaingang-Christen lesen besonders gerne das Neue Testament und wünschen sich eine grundtextnahe Revision. Ihnen ist es wichtig, durch Gottes Führung zum richtigen Textverständnis zu gelangen. Außerdem wird das Übersetzungsteam um zwei junge Kaingang erweitert. Die Revision des NT wird voraussichtlich bis Ende 2024 dauern. Danach soll die gesamte Bibel gedruckt und veröffentlicht werden.